sexta-feira, 23 de setembro de 2016

Billie Holiday - Canção / Poema: STRANGE FRUIT / TRADUÇÃO

Caros leitores, segue neste Post o poema: Strange Fruit. Com tradução de Carlos Rennó. Extraído da obra "Billie Holiday e a biografia de uma canção Strange Fruit" - David Margolick. Tal canção tornou-se praticamente um hino. Retrata a cruel e pesada realidade de uma época pretérita.

STRANGE FRUIT

Southern trees bear a strange fruit,
(Árvores do Sul dão uma fruta estranha;)
Blood on the leaves and blood at the root,
(Folha ou raiz em sangue se banha;)
Black body swinging in the Southern breeze,
(Corpo negro balançando, lento;)
Strange fruit hanging from poplar trees.
(Fruta pendendo de um galho ao vento.)

Pastoral scene of the gallant South,
(Cena pastoril do Sul celebrado;)
The bulging eyes and the twisted mouth,
(A boca torta e o olho inchado)
Scent of magnolia sweet and fresh,
 (Cheiro de magnólia chega e passa)
And the sudden smell of burning flesh!
(De repente o odor de carne em brasa)

Here is a fruit for the crows to pluck,
(Eis uma fruta para que o vento sugue,)
For the rain to gather, for the wind to suck,
(Pra que um corvo puxe, pra que a chuva enrugue,)
For the sun to rot, for the tree to drop,
(Pra que o sol resseque, pra que o chão degluta,)
Here is a strange and bitter crop
(Eis uma estranha e amarga fruta.)