sábado, 8 de outubro de 2016

P. B. SHELLEY - OZYMANDIAS - TRADUÇÃO

Caríssimos assíduos leitores, segue "Ozymandias - Percy B. Shelley", traduzido por Péricles Eugênio da Silva Ramos. 

"OZYMANDIAS
(PERCY B. SHELLEY)

I met a traveller from an antique land
Ao vir de antiga terra, disse-me um viajante:
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Duas pernas de pedra, enormes e sem corpo,
Stand in the desert... Near them, on the sand,
Acham-se no deserto. E jaz, pouco distante,
Haif sunk, a shattered visage lies, whose frown,
Afundando na areia, um rosto já quebrado,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
De lábio desdenhoso, olhar frio e arrogante:
Tell that its sculptor well those passions read
Mostra esse aspecto que o escultor bem conhecia
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
Quantas paixões lá sobrevivem, nos fragmentos,
The hand that mocked them, and the heart that fed:
A mão que as imitava e ao peito que as nutria.
And on the pedestal these words appear:
No pedestal estas palavras notareis:
"My name is Ozymandias, King of Kings:
"Meu nome é Ozimândias, e sou Rei dos Reis:
Look on my works, ye Mighty, and despair!"
Desesperai, ó Grandes, vendo as minhas obras!"
Nothing besides remains. Round the decay
Nada subsiste ali. Em torno à derrocada
Of that colossal wreck, boundless and bare
Da ruína colossal, a areia ilimitada
The lone and level sands stretch far away
Se estende ao longe, rasa, nua, abandonada."

(Percy B. Shelley - Tradução de Péricles Eugênio da Silva Ramos)