Caros leitores, segue um fragmento de Lord Byron com tradução de Augusto de Campos.
"DON JUAN - LORD BYRON
FRAGMENT
On the back of the Poet´s MS. of CANTO I
I would to Heaven that I were so much clay,
As I am blood, bone, marrow, passion, feeling --
Because at least the past were pass´d away --
And for the future -- (but I write this reeling.
Having got drunk exceedingly to-day.
So that I seem to stand upon the ceiling)
I say -- the future is a serious matter --
And so -- for God´s sake -- hock and soda-water!"
(Poem: Lord Byron)
"FRAGMENTO
Nas costas do manuscrito do CANTO I
Tivesse eu tanto barro em mim pesado,
Quanto sangue, ossos, dor, nervos, paixão --
Ao menos o passado era passado --
E o futuro -- (eu o escrevo em confusão,
Tendo bebido tanto, que, coitado,
Penso pisar o teto em vez do chão)
O futuro não é questão de moda --
Então -- Que diabo! -- um viva ao vinho e à soda!"
(Tradução: Augusto de Campos)